#NAYAKI 3 (Nayaki Swamin Songs with English Translation - A "Yogic" song)
No, no more birth for me, O Hari!
Taking birth again will go against Your Will, O Hari!
ஸாபுதோண் பெ3ஸ்களி ஹொய்ரேஸ் ஏ ஸம்ஸாருமு
க்ருபஸாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
தூபு லொன்ஸாய் தூ3துந் சொரிக2யெ தூ மொகொ
தூ4ரொ:ய்லஸ்தெ யேட் கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
This world like a snake's mouth devours the rodent caught in it.;
When will that day come, O Hari, to have Your Compassionate Sight?
You eat (lovingly made) ghee, butter, cream, milk mischievously;
When will that day come, O Hari, for You to be my supporting Pole Star?
O Sri Raghunandan, breaking away the shackles (of this maayic life),
When will become united with You, O Hari?
"O Sri Rama, Krishna, Govinda" thus singing and dancing,
When will that day come, O Hari, to shed this body?
க3வி நசி பொ3வி ரொடி3 கா3மஸ்க பொ3டி து4ளி
க3வுந் க3ட3ஸ்தே கோன்தி3ந்நு ஹரி
மொவிமுஸைகி மீ கரெ பாபுநு தொ3யிர்
மொள்டொ ஹுத்ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Singing, dancing, pleading, weeping, and roaming all over,
When will I be able to anchor my attention on You, O Hari?
Countless are my sins, burdening on my head like a neck-breaking sack,
When will that day come, O Hari, to offload that sack?
So long isn't enough still for You to descend and
Grant Your Resplendent Rosy Lotus Feet*?
By toiling in residual past desires day in and out,
How will my mind be able to clasp You, O Hari?
---
* - implies granting Salvation via Sahasrara (Rosy Lotus).
எகப2ல்ல மொகொ ஜெலும் நொக்கொ (நொக்கொ நொக்கொ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
எகப2ல்ல மொகொ
க4ண்டா ராகு; ஆதி3 தாளு
பல்லவி
எகப2ல்ல மொகொ ஜெலும் நொக்கொ (நொக்கொ நொக்கொ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
Taking birth again will go against Your Will, O Hari!
அநுபல்லவி
சொக்கட்வத்த கர்லொரி:யேஸ் மீ தூ மொக்கோ3 தொ3வ்ட3ந் ஹோய்கி
சொவ்த் லோக் ஜந்த நொம்மேஸ் தொகொ (எ)
சொவ்த் லோக் ஜந்த நொம்மேஸ் தொகொ (எ)
I am pleading with humble words; would You drive me away, in return?
I put my faith behind You, O The Creator of the Fourteen Worlds!
I put my faith behind You, O The Creator of the Fourteen Worlds!
சரணு
சூகுந் ஸாநாஸ்தக் லோகுர் சொக்கட்வாட் அவைகி (மொகொ)
சொக்கட் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு மொகொ
தூ காய்கரரேஸ்ரே தொகொ காம் வெக்ள ஸேகி
தூ அங்கு3னவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
By condoning errors, is it possible to learn properly in this world?
When will You come and fix me from all the defects?
What are You doing? Are You busy with something else?
When will that day come, O Hari, of Your arrival?
சொக்கட் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு மொகொ
தூ காய்கரரேஸ்ரே தொகொ காம் வெக்ள ஸேகி
தூ அங்கு3னவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
By condoning errors, is it possible to learn properly in this world?
When will You come and fix me from all the defects?
What are You doing? Are You busy with something else?
When will that day come, O Hari, of Your arrival?
பு2ஜ்ஜாய் பு2ஜ்ஜாய் மொக பு4லகுர் பொந்தெ3 (ஸுகமுன்)
பொ3ல்ஜானவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
க2ஜ்ஜு கர்நகொரே தூ காய்கரெதிந்நு ஸொண்ணா
கருண கரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Enough, enough of these worldly pleasures for me!
When will that day come, O Hari, to come and take me with You?
Don't keep hurting me; I won't leave You whatever You do;
When will that day come, O Hari, to shower Your Mercy on me?
***
பொ3ல்ஜானவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
க2ஜ்ஜு கர்நகொரே தூ காய்கரெதிந்நு ஸொண்ணா
கருண கரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Enough, enough of these worldly pleasures for me!
When will that day come, O Hari, to come and take me with You?
Don't keep hurting me; I won't leave You whatever You do;
When will that day come, O Hari, to shower Your Mercy on me?
***
து3ஸ்ர கொன்னி ஹட்வுநொகொ தூ4ரு தொர்விநா (நீ:ரே)
து3க்கு கடஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸொரேஸ் யேலோக் மொகொ ஸெய் ஹரி மீ (காய்கரு யேடு)
அப்ப3ஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Don't You think anything else; There is none to support besides You!
When will that day come, O Hari, to rend asunder my sufferings?
This world ridicules me looking at my plight, O Hari; What will I do?
When will that day come, O Hari, to receive (Your Endless Bliss)?
து3க்கு கடஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸொரேஸ் யேலோக் மொகொ ஸெய் ஹரி மீ (காய்கரு யேடு)
அப்ப3ஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Don't You think anything else; There is none to support besides You!
When will that day come, O Hari, to rend asunder my sufferings?
This world ridicules me looking at my plight, O Hari; What will I do?
When will that day come, O Hari, to receive (Your Endless Bliss)?
த3யகரய்மெனி தொர் தா3ஸுநு தா3ஸொயேஸ் மீ தூ
த3யகரஸ்தெதி கோன் திந்நு ஹரி
கெ3யஹொய்ஹாய் ஸெரீர் மீ மெல்லிரி:யாஸ் (தெங்கொ கெ3திஸேஹா யேட்)
கெ3ருடோ;ர் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Seeking Your Mercy, became I disciple of Your Devotee;
When will that day come, O Hari, to bestow Your Mercy on me?
Asserting egotist cannot hold the body from vanishing; (They have nowhere to go but toil;)
When will that day come, O Hari, of Your arrival, mounted on Garuda?
த3யகரஸ்தெதி கோன் திந்நு ஹரி
கெ3யஹொய்ஹாய் ஸெரீர் மீ மெல்லிரி:யாஸ் (தெங்கொ கெ3திஸேஹா யேட்)
கெ3ருடோ;ர் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Seeking Your Mercy, became I disciple of Your Devotee;
When will that day come, O Hari, to bestow Your Mercy on me?
Asserting egotist cannot hold the body from vanishing; (They have nowhere to go but toil;)
When will that day come, O Hari, of Your arrival, mounted on Garuda?
ஸாபுதோண் பெ3ஸ்களி ஹொய்ரேஸ் ஏ ஸம்ஸாருமு
க்ருபஸாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
தூபு லொன்ஸாய் தூ3துந் சொரிக2யெ தூ மொகொ
தூ4ரொ:ய்லஸ்தெ யேட் கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
This world like a snake's mouth devours the rodent caught in it.;
When will that day come, O Hari, to have Your Compassionate Sight?
You eat (lovingly made) ghee, butter, cream, milk mischievously;
When will that day come, O Hari, for You to be my supporting Pole Star?
தெ3க3டுஜீவ் தி3யெஸ்தெனா தீ3 த3மர்பூ2ல் பதா3லுன்
தெ3க்கஸ்தெ மீ கோன்தி3ந்நு ஹரி
சொக்கட்கி தொக யிஸொ மொக ஹாத்ஸொட்டி3 (ரி:யெஸ்தெ)
சூகொர்ச்சுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
தெ3க்கஸ்தெ மீ கோன்தி3ந்நு ஹரி
சொக்கட்கி தொக யிஸொ மொக ஹாத்ஸொட்டி3 (ரி:யெஸ்தெ)
சூகொர்ச்சுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
When will I behold, O Hari, those Lotus Feet whose touch
Brought back the petrified being to life?
Will this befit You to desert me, leaving in the lurch?
When will that day come, O Hari, to forgive all my sins?
***
சூகுவாடுநும் பொ3ல்ஜெய்லேத்ரி:யெ ஸரீர் யேட் மீ
ஸொட்டி3யவஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
சூகுன் நீ:ஸ்தெ பரமபத3மவி தொகொ மீ
சுட்டுபி2ரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Brought back the petrified being to life?
Will this befit You to desert me, leaving in the lurch?
When will that day come, O Hari, to forgive all my sins?
***
சூகுவாடுநும் பொ3ல்ஜெய்லேத்ரி:யெ ஸரீர் யேட் மீ
ஸொட்டி3யவஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
சூகுன் நீ:ஸ்தெ பரமபத3மவி தொகொ மீ
சுட்டுபி2ரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
This body constantly drags me into erroneous paths;
When will I shuffle off this mortal coil, O Hari?
When will that day come, O Hari, to circumambulate You,
In the sinless Supernal state?
சொக்கட் கைங்கர்யம் கரஸ்தெம நஸொரி:யெ (மொந்நு)
சொக்கட் க்3யான் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸ்கொ யே லோக்ஸே ஹட்வனும் நீ:ஸ்தக
ஆஸெ ஸுட்டி ஜாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Good deeds wither away wasted (by my mischievous mind);
When will I get proper understanding, O Hari?
"This world is the only reality!", instead of believing thus mired here,
When will I quench these seemingly unending desires, O Hari?
When will I shuffle off this mortal coil, O Hari?
When will that day come, O Hari, to circumambulate You,
In the sinless Supernal state?
சொக்கட் கைங்கர்யம் கரஸ்தெம நஸொரி:யெ (மொந்நு)
சொக்கட் க்3யான் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸ்கொ யே லோக்ஸே ஹட்வனும் நீ:ஸ்தக
ஆஸெ ஸுட்டி ஜாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Good deeds wither away wasted (by my mischievous mind);
When will I get proper understanding, O Hari?
"This world is the only reality!", instead of believing thus mired here,
When will I quench these seemingly unending desires, O Hari?
ஹிப்பி3ரானாஸ்தக் தொ3ப்பி3ல்ஜாரி:யெ மொந்நு
ஹிப்பி3ராஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
அப்பை3கி யே மெநிகு ஜெலும் லோகுரு
அஸ்கின் ஜனஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Mind drags hither and thither, leaving not a moment in peace;
When will that beastly mind become still, O Hari?
Rare indeed is this human birth in this diverse world;
When will I comprehend everything as they are, O Hari?
ஸ்ரீரகு4நந்த3ன ஸெங்கள் மொள்ளியவி தொர
ஹிப்பி3ராஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
அப்பை3கி யே மெநிகு ஜெலும் லோகுரு
அஸ்கின் ஜனஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Mind drags hither and thither, leaving not a moment in peace;
When will that beastly mind become still, O Hari?
Rare indeed is this human birth in this diverse world;
When will I comprehend everything as they are, O Hari?
ஸ்ரீரகு4நந்த3ன ஸெங்கள் மொள்ளியவி தொர
ஸெரமீ மிளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
ஸ்ரீராம கிருஷ்ணா கோ3விந்தா3மெனி நசி
ஸெரீர் விஸ்ராஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஸ்ரீராம கிருஷ்ணா கோ3விந்தா3மெனி நசி
ஸெரீர் விஸ்ராஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
O Sri Raghunandan, breaking away the shackles (of this maayic life),
When will become united with You, O Hari?
"O Sri Rama, Krishna, Govinda" thus singing and dancing,
When will that day come, O Hari, to shed this body?
க3வி நசி பொ3வி ரொடி3 கா3மஸ்க பொ3டி து4ளி
க3வுந் க3ட3ஸ்தே கோன்தி3ந்நு ஹரி
மொவிமுஸைகி மீ கரெ பாபுநு தொ3யிர்
மொள்டொ ஹுத்ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Singing, dancing, pleading, weeping, and roaming all over,
When will I be able to anchor my attention on You, O Hari?
Countless are my sins, burdening on my head like a neck-breaking sack,
When will that day come, O Hari, to offload that sack?
தே3ரே பதா3லுன் ஸ்ரீ தே3வுமென் ரொடி3 ரொடி3
திந்நு க3ம்ட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காரே யே மாயா ஸம்ஸாரும் தைல்ரி:யேஸ் மொக
காந்தீ3 ஐகஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Give me salvation now, cannot wait anymore! When will I pass
My days shedding bliss tears on Your thought, O Lord of All Opulences?
Wherefore have You immersed me in this illusory worldly life?
When will You lend your ears to me at all, O My Lord?
திந்நு க3ம்ட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காரே யே மாயா ஸம்ஸாரும் தைல்ரி:யேஸ் மொக
காந்தீ3 ஐகஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
Give me salvation now, cannot wait anymore! When will I pass
My days shedding bliss tears on Your thought, O Lord of All Opulences?
Wherefore have You immersed me in this illusory worldly life?
When will You lend your ears to me at all, O My Lord?
மொரநுஜ்வாவுகு த4க்கி ஹரி தொர் சரண்தெ4ரேஸ் மீ
மொகொ மிள்வுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
கரெ கர்முகஸ்கி க2ட3ன்முஸைகி ஜெலும்
கபாள்வாட் தே3ஸ்தெதி மொக் கோன்தி3ந்நு
I sought Your Feet to escape from the fearful cycle of death and birth;
When will that day come, O Hari, to rescue me to be with You?
Too many are my past deeds; Impossible to expiate them by taking births (ordinarily)!
When will that day come to teach me to transcend my karma through the Spiritual Eye?
---
From now on, Nayaki Swamin starts to sound like Nayaki Yogin (Bridal Mystic)!
மொகொ மிள்வுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
கரெ கர்முகஸ்கி க2ட3ன்முஸைகி ஜெலும்
கபாள்வாட் தே3ஸ்தெதி மொக் கோன்தி3ந்நு
I sought Your Feet to escape from the fearful cycle of death and birth;
When will that day come, O Hari, to rescue me to be with You?
Too many are my past deeds; Impossible to expiate them by taking births (ordinarily)!
When will that day come to teach me to transcend my karma through the Spiritual Eye?
---
From now on, Nayaki Swamin starts to sound like Nayaki Yogin (Bridal Mystic)!
தீ3வாடுனு ம:த்தி ஹொல்லெ வாடுன் ஜனிதெ4ரி
தி3க்கி ஹுகுட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
தே வாடு3கு3ள்ளி கா2ல் நொவ்வாடுனு ஜை:லி
தெகர் ஹொல்லெ ஜாஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Seeking the middle Sushumna path between the two paths, Ida & Pingala,
When will I "open" the Brahmaraandhra door, O Hari?
By shutting the outward current flowing through nine doors* and by reversing the current inwardly,
When will that day come, O Hari, to transcend the body by going above (via Sahasrara)?
---
This shows Nayaki Swamin has not chosen Vaishnava path as a mutually exclusive alternative to the Yoga path. It occurs to me, he had practiced both side-by-side.
* nine doors = bodily senses
Listen to this exposition on Naadis and the Spiritual Eye and the energy flow, by Swami Kriyananda:
https://soundcloud.com/d-l-sivakumar/essence-of-bg-naadis-swami
---
மிளெ தொ3ளஸெர வாஸி மொன் அக்ஷருநு
தி3க்கி ஹுகுட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
தே வாடு3கு3ள்ளி கா2ல் நொவ்வாடுனு ஜை:லி
தெகர் ஹொல்லெ ஜாஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Seeking the middle Sushumna path between the two paths, Ida & Pingala,
When will I "open" the Brahmaraandhra door, O Hari?
By shutting the outward current flowing through nine doors* and by reversing the current inwardly,
When will that day come, O Hari, to transcend the body by going above (via Sahasrara)?
---
This shows Nayaki Swamin has not chosen Vaishnava path as a mutually exclusive alternative to the Yoga path. It occurs to me, he had practiced both side-by-side.
* nine doors = bodily senses
Listen to this exposition on Naadis and the Spiritual Eye and the energy flow, by Swami Kriyananda:
https://soundcloud.com/d-l-sivakumar/essence-of-bg-naadis-swami
---
மிளெ தொ3ளஸெர வாஸி மொன் அக்ஷருநு
மிள்வி மீக2ளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
தொ3ளொதீ2ன் தே3வாதி தே3வுநுக் தே3வ் (ஹொய்ரி:யெ)
தொரஸெர மிளஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
தொ3ளொதீ2ன் தே3வாதி தே3வுநுக் தே3வ் (ஹொய்ரி:யெ)
தொரஸெர மிளஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Without blinking eyes, chanting Vaasi mantra mentally,
When will I be able to sport those techniques?
O God of all gods, including the Three-eyed Shiva,
When will I be able to unite with You?
கான் நாக் தொ3ளாநுன் ஹொல்லெ (கவாடு4கு3ள்ளிதெமொ)
கா3ம் மீ ஸாஸ்தே கோன்தி3ந்நு
கான் நாக் தொ3ளான் ஜியெதா4நுக் ஜானாஸ்தக்
கருமுன் கடஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
When will I be able to sport those techniques?
O God of all gods, including the Three-eyed Shiva,
When will I be able to unite with You?
கான் நாக் தொ3ளாநுன் ஹொல்லெ (கவாடு4கு3ள்ளிதெமொ)
கா3ம் மீ ஸாஸ்தே கோன்தி3ந்நு
கான் நாக் தொ3ளான் ஜியெதா4நுக் ஜானாஸ்தக்
கருமுன் கடஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
Opening the door that sits above the ears, nose, and eyes,
When will I be able to behold its realm?
Resisting the drag of the sensual pleasures of sound, smell, and sight,
When will I be able to cut away my past karmic burden, O Hari?
ஜெலுமுன் க2டி க2டி ஜெக3துர் பொந்த3ஸ்தெ பு2ரொ
ஜெலுமவ்னாரா:ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
க2ல்லஹொல்லெ சொவ்த் லோகுமு பொ4ரி:ரியெ தொர்
கைங்கர்யம் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Enough of tribulations from taking birth over and over, in this world;
When will that day come to terminate my rebirth?
Above and below in all the Fourteen Worlds, Your presence permeates;
When will I be able to serve You, O Lord?
When will I be able to behold its realm?
Resisting the drag of the sensual pleasures of sound, smell, and sight,
When will I be able to cut away my past karmic burden, O Hari?
ஜெலுமுன் க2டி க2டி ஜெக3துர் பொந்த3ஸ்தெ பு2ரொ
ஜெலுமவ்னாரா:ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
க2ல்லஹொல்லெ சொவ்த் லோகுமு பொ4ரி:ரியெ தொர்
கைங்கர்யம் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Enough of tribulations from taking birth over and over, in this world;
When will that day come to terminate my rebirth?
Above and below in all the Fourteen Worlds, Your presence permeates;
When will I be able to serve You, O Lord?
மீ கர்னாஸ்தெ பாபுன் ஜெக3துர் கொன்னி உராவ் நீ:
மீ தொகொ ஹோஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காகாஸுருக் த3யகரெஸொக மொகொ
க்ருபகரி தூ பொ3வ்லஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Not a sin left in this world yet to be done by me;
When will I deserve to suit You, O Lord?
As Your Mercy saved even the worst sinner, Kakasur,
Won't You show Your Compassion to take me back Home?
மீ தொகொ ஹோஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காகாஸுருக் த3யகரெஸொக மொகொ
க்ருபகரி தூ பொ3வ்லஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
Not a sin left in this world yet to be done by me;
When will I deserve to suit You, O Lord?
As Your Mercy saved even the worst sinner, Kakasur,
Won't You show Your Compassion to take me back Home?
பு2ன்னஹா தொகொ யேவேள் மொன்னவநிஹா
லொ:வ்வ பூ2ல் பதா3ல் தேஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
ஜுன்ன வஸ்நானுமுஸ் திந்நு க3ம்டிலேத்ரி:யே
மொன்னு தெ3ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
லொ:வ்வ பூ2ல் பதா3ல் தேஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
ஜுன்ன வஸ்நானுமுஸ் திந்நு க3ம்டிலேத்ரி:யே
மொன்னு தெ3ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
So long isn't enough still for You to descend and
Grant Your Resplendent Rosy Lotus Feet*?
By toiling in residual past desires day in and out,
How will my mind be able to clasp You, O Hari?
---
* - implies granting Salvation via Sahasrara (Rosy Lotus).
#NAYAKI 3 (Nayaki Swamin Songs)
எகப2ல்ல மொகொ ஜெலும் நொக்கொ (நொக்கொ நொக்கொ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
எகப2ல்ல மொகொ
க4ண்டா ராகு; ஆதி3 தாளு
பல்லவி
எகப2ல்ல மொகொ ஜெலும் நொக்கொ (நொக்கொ நொக்கொ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
எகஹால் நஸயிதொர் கொ4கொ ஹரி ஹரி (எ)
அநுபல்லவி
சொக்கட்வத்த கர்லொரி:யேஸ் மீ தூ மொக்கோ3 தொ3வ்ட3ந் ஹோய்கி
சொவ்த் லோக் ஜந்த நொம்மேஸ் தொகொ (எ)
சொவ்த் லோக் ஜந்த நொம்மேஸ் தொகொ (எ)
சரணு
சூகுந் ஸாநாஸ்தக் லோகுர் சொக்கட்வாட் அவைகி (மொகொ)
சொக்கட் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு மொகொ
தூ காய்கரரேஸ்ரே தொகொ காம் வெக்ள ஸேகி
தூ அங்கு3னவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
சொக்கட் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு மொகொ
தூ காய்கரரேஸ்ரே தொகொ காம் வெக்ள ஸேகி
தூ அங்கு3னவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
பு2ஜ்ஜாய் பு2ஜ்ஜாய் மொக பு4லகுர் பொந்தெ3 (ஸுகமுன்)
பொ3ல்ஜானவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
க2ஜ்ஜு கர்நகொரே தூ காய்கரெதிந்நு ஸொண்ணா
கருண கரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
பொ3ல்ஜானவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
க2ஜ்ஜு கர்நகொரே தூ காய்கரெதிந்நு ஸொண்ணா
கருண கரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
து3ஸ்ர கொன்னி ஹட்வுநொகொ தூ4ரு தொர்விநா (நீ:ரே)
து3க்கு கடஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸொரேஸ் யேலோக் மொகொ ஸெய் ஹரி மீ (காய்கரு யேடு)
அப்ப3ஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
து3க்கு கடஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸொரேஸ் யேலோக் மொகொ ஸெய் ஹரி மீ (காய்கரு யேடு)
அப்ப3ஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
த3யகரய்மெனி தொர் தா3ஸுநு தா3ஸொயேஸ் மீ தூ
த3யகரஸ்தெதி கோன் திந்நு ஹரி
கெ3யஹொய்ஹாய் ஸெரீர் மீ மெல்லிரி:யாஸ் (தெங்கொ கெ3திஸேஹா யேட்)
கெ3ருடோ;ர் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
த3யகரஸ்தெதி கோன் திந்நு ஹரி
கெ3யஹொய்ஹாய் ஸெரீர் மீ மெல்லிரி:யாஸ் (தெங்கொ கெ3திஸேஹா யேட்)
கெ3ருடோ;ர் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஸாபுதோண் பெ3ஸ்களி ஹொய்ரேஸ் ஏ ஸம்ஸாருமு
க்ருபஸாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
தூபு லொன்ஸாய் தூ3துந் சொரிக2யெ தூ மொகொ
தூ4ரொ:ய்லஸ்தெ யேட் கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
க்ருபஸாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி ஹரி
தூபு லொன்ஸாய் தூ3துந் சொரிக2யெ தூ மொகொ
தூ4ரொ:ய்லஸ்தெ யேட் கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
தெ3க3டுஜீவ் தி3யெஸ்தெனா தீ3 த3மர்பூ2ல் பதா3லுன்
தெ3க்கஸ்தெ மீ கோன்தி3ந்நு ஹரி
சொக்கட்கி தொக யிஸொ மொக ஹாத்ஸொட்டி3 (ரி:யெஸ்தெ)
சூகொர்ச்சுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
தெ3க்கஸ்தெ மீ கோன்தி3ந்நு ஹரி
சொக்கட்கி தொக யிஸொ மொக ஹாத்ஸொட்டி3 (ரி:யெஸ்தெ)
சூகொர்ச்சுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
சூகுவாடுநும் பொ3ல்ஜெய்லேத்ரி:யெ ஸரீர் யேட் மீ
ஸொட்டி3யவஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
சூகுன் நீ:ஸ்தெ பரமபத3மவி தொகொ மீ
சுட்டுபி2ரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஸொட்டி3யவஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
சூகுன் நீ:ஸ்தெ பரமபத3மவி தொகொ மீ
சுட்டுபி2ரஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
சொக்கட் கைங்கர்யம் கரஸ்தெம நஸொரி:யெ (மொந்நு)
சொக்கட் க்3யான் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸ்கொ யே லோக்ஸே ஹட்வனும் நீ:ஸ்தக
ஆஸெ ஸுட்டி ஜாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
சொக்கட் க்3யான் அவஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
அஸ்கொ யே லோக்ஸே ஹட்வனும் நீ:ஸ்தக
ஆஸெ ஸுட்டி ஜாஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஹிப்பி3ரானாஸ்தக் தொ3ப்பி3ல்ஜாரி:யெ மொந்நு
ஹிப்பி3ராஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
அப்பை3கி யே மெநிகு ஜெலும் லோகுரு
அஸ்கின் ஜனஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஹிப்பி3ராஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
அப்பை3கி யே மெநிகு ஜெலும் லோகுரு
அஸ்கின் ஜனஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஸ்ரீரகு4நந்த3ன ஸெங்கள் மொள்ளியவி தொர
ஸெரமீ மிளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
ஸ்ரீராம கிருஷ்ணா கோ3விந்தா3மெனி நசி
ஸெரீர் விஸ்ராஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
ஸெரமீ மிளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
ஸ்ரீராம கிருஷ்ணா கோ3விந்தா3மெனி நசி
ஸெரீர் விஸ்ராஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
க3வி நசி பொ3வி ரொடி3 கா3மஸ்க பொ3டி து4ளி
க3வுந் க3ட3ஸ்தே கோன்தி3ந்நு ஹரி
மொவிமுஸைகி மீ கரெ பாபுநு தொ3யிர்
மொள்டொ ஹுத்ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
க3வுந் க3ட3ஸ்தே கோன்தி3ந்நு ஹரி
மொவிமுஸைகி மீ கரெ பாபுநு தொ3யிர்
மொள்டொ ஹுத்ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
தே3ரே பதா3லுன் ஸ்ரீ தே3வுமென் ரொடி3 ரொடி3
திந்நு க3ம்ட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காரே யே மாயா ஸம்ஸாரும் தைல்ரி:யேஸ் மொக
காந்தீ3 ஐகஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
திந்நு க3ம்ட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காரே யே மாயா ஸம்ஸாரும் தைல்ரி:யேஸ் மொக
காந்தீ3 ஐகஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி (எ)
மொரநுஜ்வாவுகு த4க்கி ஹரி தொர் சரண்தெ4ரேஸ் மீ
மொகொ மிள்வுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
கரெ கர்முகஸ்கி க2ட3ன்முஸைகி ஜெலும்
கபாள்வாட் தே3ஸ்தெதி மொக் கோன்தி3ந்நு
மொகொ மிள்வுலஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
கரெ கர்முகஸ்கி க2ட3ன்முஸைகி ஜெலும்
கபாள்வாட் தே3ஸ்தெதி மொக் கோன்தி3ந்நு
தீ3வாடுனு ம:த்தி ஹொல்லெ வாடுன் ஜனிதெ4ரி
தி3க்கி ஹுகுட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
தே வாடு3கு3ள்ளி கா2ல் நொவ்வாடுனு ஜை:லி
தெகர் ஹொல்லெ ஜாஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
தி3க்கி ஹுகுட3ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு ஹரி
தே வாடு3கு3ள்ளி கா2ல் நொவ்வாடுனு ஜை:லி
தெகர் ஹொல்லெ ஜாஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
மிளெ தொ3ளஸெர வாஸி மொன் அக்ஷருநு
மிள்வி மீக2ளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
தொ3ளொதீ2ன் தே3வாதி தே3வுநுக் தே3வ் (ஹொய்ரி:யெ)
தொரஸெர மிளஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
மிள்வி மீக2ளஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
தொ3ளொதீ2ன் தே3வாதி தே3வுநுக் தே3வ் (ஹொய்ரி:யெ)
தொரஸெர மிளஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
கான் நாக் தொ3ளாநுன் ஹொல்லெ (கவாடு4கு3ள்ளிதெமொ)
கா3ம் மீ ஸாஸ்தே கோன்தி3ந்நு
கான் நாக் தொ3ளான் ஜியெதா4நுக் ஜானாஸ்தக்
கருமுன் கடஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
கா3ம் மீ ஸாஸ்தே கோன்தி3ந்நு
கான் நாக் தொ3ளான் ஜியெதா4நுக் ஜானாஸ்தக்
கருமுன் கடஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு ஹரி
ஜெலுமுன் க2டி க2டி ஜெக3துர் பொந்த3ஸ்தெ பு2ரொ
ஜெலுமவ்னாரா:ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
க2ல்லஹொல்லெ சொவ்த் லோகுமு பொ4ரி:ரியெ தொர்
கைங்கர்யம் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
ஜெலுமவ்னாரா:ஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
க2ல்லஹொல்லெ சொவ்த் லோகுமு பொ4ரி:ரியெ தொர்
கைங்கர்யம் கரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
மீ கர்னாஸ்தெ பாபுன் ஜெக3துர் கொன்னி உராவ் நீ:
மீ தொகொ ஹோஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காகாஸுருக் த3யகரெஸொக மொகொ
க்ருபகரி தூ பொ3வ்லஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
மீ தொகொ ஹோஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
காகாஸுருக் த3யகரெஸொக மொகொ
க்ருபகரி தூ பொ3வ்லஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
பு2ன்னஹா தொகொ யேவேள் மொன்னவநிஹா
லொ:வ்வ பூ2ல் பதா3ல் தேஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
ஜுன்ன வஸ்நானுமுஸ் திந்நு க3ம்டிலேத்ரி:யே
மொன்னு தெ3ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)
லொ:வ்வ பூ2ல் பதா3ல் தேஸ்தெ கோன்தி3ந்நு
ஜுன்ன வஸ்நானுமுஸ் திந்நு க3ம்டிலேத்ரி:யே
மொன்னு தெ3ரஸ்தெதி கோன்தி3ந்நு (எ)

No comments:
Post a Comment