aski tenka namaskaar! atto novvokan launch kere BAAC paLaa vaaD avriyo mullaa "sarak"... ture jOL samarpaN kerariyo... elle saaddiyam keraratto upakaarkan rhiya aski tenko more monnu bhore dhannu kaLaLLariyo... angun dusre members Sourashtra maaiyik, BAAC (baak!) askinu aaduruvo deno meni askinu bovariyo...
prEm lOgur khobbhim hubbuno,
PHD - ( D.L. Sivakumar)
#BAAC 1 - Invocation to Sourashtra Mother
(in 3 languages - Sourashtra, Tamil, English)
ஸௌராஷ்ட்ரம்பொ3 (ஸௌராஷ்ட்ர அம்பொ3)
ஸௌராஷ்ட்ர மாய்ஹோர் ஆக்3ஞொ
ஸரீர் தி3யெ மாய்ஹோர் ஆக்3ஞொ
அந்து3கு தொ3ளொ மீ ஹுகுடி3 தொ2வு
அம்ரெ பா4ஷா லலிதம் மீ களடு3.... (ஸௌராஷ்ட்ர)
ஸல ஸல கரி அவயி ஜரி ஸொகனு
ஸப்த ஸ்வர ஸங்கீ3து ஸொகனு - ஸௌராஷ்ட்ரம் மு
ஸ்ரீ ராமாயணு அம்கொ தீ3ராஸி
ஸ்ரீ வேங்க3டஸூரி மஹான்னு.
உஞ்சாமு இமய பர்வது3
ஹொட்னிமு ஓடா3 ஜா2டு3 - ஸொக
ஹொவடி3 க4ல்ராஸி ப4க3வத் கீ3தொ
ஒள்ட்3யான் பத்மநாப3ய்யானு.
ரா:ஸு கொ2ப்3பி3ம் வஸுனொ உங்கா பூ2லும்
ரஸனொ ஸே பூர்ண சாந்து3 ப்ரகாஷும் - ஸொக
தொ3ப்பென் ராமராயி அம்கொ தீ3ராஸி
அப்3ப3ன் ஸம்பத்துக நீதி ஸம்பு3
பொள்ளாம் கு3ள்ளெ கச்சம்பொ3
பொள்கி3னிம் கு3ள்ளெ ஸௌராஷ்ட்ரம்பொ3 - ஸொக
கொப்பான் நாயகி தே3வுன் க3வ்ராஸி
கோ3விந்த3 கீர்த்தனம் கு3ள்ளெக.
பா4ஷா ஸுந்து3ரும் ஈதொ க2ளி
பஸந்து3 மொதினு க2டி3 தீ3ராஸி
அம்ரெ ஸங்கு3ன் ஸ்ரீராம் ஆர்யானு
ஆனந்து3க இகுவொ ஸ்ரீத்3வினு
கஸின் ஆனந்த3ம் #KNA - Original
அந்து3கு = குருடனுக்கு
லலிதம் = அழகு
ஜரி = அருவி
பர்வது3 = மலை
உங்கா பூ2லு = முல்லைப் பூ
மொதி = முத்து
ஈகு = கல்வி
ஸ்ரீத்3வின் = திருக்குறள்
#BAACKSK - Kondaa SenthilKumar - SD (Sourashtra Digitize)
---
ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையின் மேல் ஆணை
ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையின் மேல் ஆணை
உடல் ஈன்ற அன்னையின் மீது ஆணை
குருடனை கண் திறந்து காண வைப்பேன்
என் தாய்மொழியின் அழகினைப் பருக வைப்பேன்…..
சல சல என்று அருவி போல்
சப்த ஸ்வரங்களால் ஆன ஸங்கீதம் போல்
ஸௌராஷ்ட்ர இராமாயணம் நமக்கு அளித்த
ஸ்ரீ வேங்கடஸூரி மஹான்...
உயர்வான இமயம் போல்
வளர்ச்சியில் ஆலமரம் போல்
பகவத் கீதையை நமக்கு அளித்த
சான்றோர் ஸ்ரீ பத்மநாபய்யர்...
முல்லை மலரின் மாறா மணத்தையும்
முழுநிறை மதியின் சலிக்காத கவர்ச்சியும் கூட்டி
தொப்பென் ஸ்ரீ இராமராய் எங்களுக்கு ஈன்ற
பரம்பரைச் சொத்து நீதி ஸம்பு...
கனிகளில் இனியது மாங்கனியாம்
பழகுவதில் இனிய ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையைப் போல்
கொப்பான் ஸ்ரீமந் நாயகி ஸ்வாமிகள் பாடியுள்ளார்
கோவிந்த கீர்த்தனத்தை தித்திப்பாக...
மொழிக் கடலின் ஆழத்தில் மூழ்கி
நல்முத்துக்களை எடுத்து மீட்டுள்ளார்
நம்மில் சிறந்த சங்கு ஸ்ரீ ராம், அன்னார் அருளிய
குறளினை ஆனந்தமாக கற்று அணிசெய்வோம் !
#BAACPHD - D.l. Sivakumar - S2T (Sourashtra to Tamil)
#BAACKSK (minor edits)
---
O! my mother, Sourashtra!
O! my mother, Sourashtra!
so beloved..
This is my promise on thee , sure,
I will open the eyes of the blinds
to reality and disclose to the world
the classic nature of our language...
We are blessed with Sri RaamaayaN
by our Saint Venkata SUri,
sounds so melodious
as the seven beautiful
notes of the music.
So huge like Himaalayaa, and
broadly spread like a banyan tree
it has been served, the Bhagavat giitaa
by our old scholar Padmanaabayyaa.
Like ever admiring smell in mullai flower,
the amazing full moon light, and as
the real treasure, we got Niitisambu
from our respectable doppe Raamaaray
No doubt in the sweetness of a ripe mango
but still more sweeter nectar is here, yes,
the sweet GOvinda kiirtans of our
Lord, koppaan Naayakin.
East and West and North and South
our Sangu Sriraam aarya
swam in our language sea
drowned deeply in and has brought
the very valuable pearls, Sridwins.
...
Now it is the time of younger
generation,though not they are scholars,
I know mother you will sure
enjoy their 'mazhalai' (lisp)!
#JKT - Joottu Thiagarajan - S2E (Sourashtra to English)
---
On Mother Saurashtram I swear!
On Mother Saurashtram I swear!
On my mother who bore me I swear!
The blind shall gain their vision here
And see the glory of my mother.
Verily like the waterfall pouring down the hill
With the melodies of the sapta swara
Is the Saurashtra Ramayana
That sage Venkata Suri to us gave.
Like the sky-high Himalayas,
Like the banyan tree high-grown,
Is the lofty Bhagavat Gita
Gifted by gracious Padmanabhaiyya.
Timeless is the odour of jasmine,
Tireless is the charm of the full moon;
Niithi Sampu conveys the same way
The verbal legacy of Ramarai Toppey.
Sweet is mango fruit to taste on the tongue,
Sweet is Mother Saurashtram to speak on our tongue.
So sweetly has our Koppaan Nayaki Saint sung
The glory of Lord Govind in our ears rung.
Swimming deep in the sea of language
Sriram Sangun brought loveable pearls.
Gorgeous shines Saurashtram KuraL,
Learn it all with bliss spiritual.
#LRG - Govardanan Laguduva - S2E (Sourashtra to English)
Comments from Readers in FB:
prEm lOgur khobbhim hubbuno,
PHD - ( D.L. Sivakumar)
#BAAC 1 - Invocation to Sourashtra Mother
(in 3 languages - Sourashtra, Tamil, English)
ஸௌராஷ்ட்ரம்பொ3 (ஸௌராஷ்ட்ர அம்பொ3)
ஸௌராஷ்ட்ர மாய்ஹோர் ஆக்3ஞொ
ஸரீர் தி3யெ மாய்ஹோர் ஆக்3ஞொ
அந்து3கு தொ3ளொ மீ ஹுகுடி3 தொ2வு
அம்ரெ பா4ஷா லலிதம் மீ களடு3.... (ஸௌராஷ்ட்ர)
ஸல ஸல கரி அவயி ஜரி ஸொகனு
ஸப்த ஸ்வர ஸங்கீ3து ஸொகனு - ஸௌராஷ்ட்ரம் மு
ஸ்ரீ ராமாயணு அம்கொ தீ3ராஸி
ஸ்ரீ வேங்க3டஸூரி மஹான்னு.
உஞ்சாமு இமய பர்வது3
ஹொட்னிமு ஓடா3 ஜா2டு3 - ஸொக
ஹொவடி3 க4ல்ராஸி ப4க3வத் கீ3தொ
ஒள்ட்3யான் பத்மநாப3ய்யானு.
ரா:ஸு கொ2ப்3பி3ம் வஸுனொ உங்கா பூ2லும்
ரஸனொ ஸே பூர்ண சாந்து3 ப்ரகாஷும் - ஸொக
தொ3ப்பென் ராமராயி அம்கொ தீ3ராஸி
அப்3ப3ன் ஸம்பத்துக நீதி ஸம்பு3
பொள்ளாம் கு3ள்ளெ கச்சம்பொ3
பொள்கி3னிம் கு3ள்ளெ ஸௌராஷ்ட்ரம்பொ3 - ஸொக
கொப்பான் நாயகி தே3வுன் க3வ்ராஸி
கோ3விந்த3 கீர்த்தனம் கு3ள்ளெக.
பா4ஷா ஸுந்து3ரும் ஈதொ க2ளி
பஸந்து3 மொதினு க2டி3 தீ3ராஸி
அம்ரெ ஸங்கு3ன் ஸ்ரீராம் ஆர்யானு
ஆனந்து3க இகுவொ ஸ்ரீத்3வினு
கஸின் ஆனந்த3ம் #KNA - Original
அந்து3கு = குருடனுக்கு
லலிதம் = அழகு
ஜரி = அருவி
பர்வது3 = மலை
உங்கா பூ2லு = முல்லைப் பூ
மொதி = முத்து
ஈகு = கல்வி
ஸ்ரீத்3வின் = திருக்குறள்
#BAACKSK - Kondaa SenthilKumar - SD (Sourashtra Digitize)
---
ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையின் மேல் ஆணை
ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையின் மேல் ஆணை
உடல் ஈன்ற அன்னையின் மீது ஆணை
குருடனை கண் திறந்து காண வைப்பேன்
என் தாய்மொழியின் அழகினைப் பருக வைப்பேன்…..
சல சல என்று அருவி போல்
சப்த ஸ்வரங்களால் ஆன ஸங்கீதம் போல்
ஸௌராஷ்ட்ர இராமாயணம் நமக்கு அளித்த
ஸ்ரீ வேங்கடஸூரி மஹான்...
உயர்வான இமயம் போல்
வளர்ச்சியில் ஆலமரம் போல்
பகவத் கீதையை நமக்கு அளித்த
சான்றோர் ஸ்ரீ பத்மநாபய்யர்...
முல்லை மலரின் மாறா மணத்தையும்
முழுநிறை மதியின் சலிக்காத கவர்ச்சியும் கூட்டி
தொப்பென் ஸ்ரீ இராமராய் எங்களுக்கு ஈன்ற
பரம்பரைச் சொத்து நீதி ஸம்பு...
கனிகளில் இனியது மாங்கனியாம்
பழகுவதில் இனிய ஸௌராஷ்ட்ர அன்னையைப் போல்
கொப்பான் ஸ்ரீமந் நாயகி ஸ்வாமிகள் பாடியுள்ளார்
கோவிந்த கீர்த்தனத்தை தித்திப்பாக...
மொழிக் கடலின் ஆழத்தில் மூழ்கி
நல்முத்துக்களை எடுத்து மீட்டுள்ளார்
நம்மில் சிறந்த சங்கு ஸ்ரீ ராம், அன்னார் அருளிய
குறளினை ஆனந்தமாக கற்று அணிசெய்வோம் !
#BAACPHD - D.l. Sivakumar - S2T (Sourashtra to Tamil)
#BAACKSK (minor edits)
---
O! my mother, Sourashtra!
O! my mother, Sourashtra!
so beloved..
This is my promise on thee , sure,
I will open the eyes of the blinds
to reality and disclose to the world
the classic nature of our language...
We are blessed with Sri RaamaayaN
by our Saint Venkata SUri,
sounds so melodious
as the seven beautiful
notes of the music.
So huge like Himaalayaa, and
broadly spread like a banyan tree
it has been served, the Bhagavat giitaa
by our old scholar Padmanaabayyaa.
Like ever admiring smell in mullai flower,
the amazing full moon light, and as
the real treasure, we got Niitisambu
from our respectable doppe Raamaaray
No doubt in the sweetness of a ripe mango
but still more sweeter nectar is here, yes,
the sweet GOvinda kiirtans of our
Lord, koppaan Naayakin.
East and West and North and South
our Sangu Sriraam aarya
swam in our language sea
drowned deeply in and has brought
the very valuable pearls, Sridwins.
...
Now it is the time of younger
generation,though not they are scholars,
I know mother you will sure
enjoy their 'mazhalai' (lisp)!
#JKT - Joottu Thiagarajan - S2E (Sourashtra to English)
---
On Mother Saurashtram I swear!
On Mother Saurashtram I swear!
On my mother who bore me I swear!
The blind shall gain their vision here
And see the glory of my mother.
Verily like the waterfall pouring down the hill
With the melodies of the sapta swara
Is the Saurashtra Ramayana
That sage Venkata Suri to us gave.
Like the sky-high Himalayas,
Like the banyan tree high-grown,
Is the lofty Bhagavat Gita
Gifted by gracious Padmanabhaiyya.
Timeless is the odour of jasmine,
Tireless is the charm of the full moon;
Niithi Sampu conveys the same way
The verbal legacy of Ramarai Toppey.
Sweet is mango fruit to taste on the tongue,
Sweet is Mother Saurashtram to speak on our tongue.
So sweetly has our Koppaan Nayaki Saint sung
The glory of Lord Govind in our ears rung.
Swimming deep in the sea of language
Sriram Sangun brought loveable pearls.
Gorgeous shines Saurashtram KuraL,
Learn it all with bliss spiritual.
#LRG - Govardanan Laguduva - S2E (Sourashtra to English)
Comments from Readers in FB:








No comments:
Post a Comment